1 00:02:00,203 --> 00:02:06,416 Donna, es-tu… es-tu ma… êtes-vous mon meilleur ami? 2 00:02:06,500 --> 00:02:08,295 Bien sûr. 3 00:02:08,378 --> 00:02:11,756 Qu'est-ce qu'il y a, Laura ? Qu'est-ce qui ne va pas? 4 00:02:22,225 --> 00:02:25,186 Je suis toujours ton ami. 5 00:02:28,189 --> 00:02:31,526 Mais parfois, ces derniers temps, je sens que tu ne veux pas être avec moi 6 00:02:31,609 --> 00:02:33,320 parce que je suis tellement tendu. 7 00:02:33,403 --> 00:02:36,030 Non, je suis tendu. 8 00:02:36,698 --> 00:02:38,449 Je veux dire… 9 00:02:39,242 --> 00:02:42,620 je suis votre ami peu importe comment vous êtes. 10 00:02:48,376 --> 00:02:50,003 Tu sais, 11 00:02:50,837 --> 00:02:56,176 même quand je pense juste à ton visage, Je suis plus heureux. 12 00:03:00,680 --> 00:03:02,223 Allez. 13 00:03:25,163 --> 00:03:27,081 Tu veux parler ? 14 00:03:27,957 --> 00:03:31,127 Non, je veux fumer. 15 00:03:36,007 --> 00:03:38,635 Je suis vraiment dans le pétrin aujourd'hui aussi. 16 00:03:42,472 --> 00:03:46,893 Je pense le faire avec Mike. 17 00:03:48,603 --> 00:03:50,897 Mike est l'homme, n'est-ce pas ? 18 00:03:52,523 --> 00:03:54,525 Bien, qu'en pensez-vous? 19 00:03:55,693 --> 00:03:58,697 Donna, tu es vraiment une connerie. 20 00:03:58,780 --> 00:04:01,449 Tu n'aimes même pas Mike. 21 00:04:03,576 --> 00:04:08,081 Est-ce ainsi ta façon de me montrer que tu n'es pas tendu ? 22 00:04:10,333 --> 00:04:14,087 C'est une question de sexe, pas de genre. 23 00:04:17,840 --> 00:04:21,553 Maman, Laura est là, 24 00:04:21,636 --> 00:04:23,972 et je pense que j'aurai un de ces muffins aux myrtilles. 25 00:04:24,055 --> 00:04:25,515 Tu veux un muffin ? 26 00:04:25,598 --> 00:04:27,433 Si je peux le fumer. 27 00:04:28,726 --> 00:04:30,436 Tu veux un muffin ? 28 00:04:31,104 --> 00:04:33,982 Donna, tu es un muffin. 29 00:04:42,365 --> 00:04:45,827 Ipso facto. 30 00:04:48,037 --> 00:04:49,789 La rose rouge. 31 00:04:49,872 --> 00:04:52,083 Où est la rose rouge ? 32 00:04:52,166 --> 00:04:54,877 Oh, c'est tellement embarrassant. 33 00:04:55,670 --> 00:04:58,256 Vous connaissez la lumière à Sparkwood et 21 ? 34 00:04:58,339 --> 00:05:00,550 Cela a fonctionné là-bas. Je viens de le faire là. 35 00:05:06,973 --> 00:05:09,601 Pourquoi tu ne peux pas fumer chez toi, 36 00:05:09,684 --> 00:05:12,145 Je suis médecin et je n'autorise pas à fumer dans ma maison, 37 00:05:12,228 --> 00:05:15,023 et je te laisse fumer chez moi ? 38 00:05:16,649 --> 00:05:19,235 - Parce que tu m'aimes tellement ? Hé-hé. 39 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 Je t'aime vraiment, 40 00:05:24,657 --> 00:05:27,785 espèce de petit fouet fumant. 41 00:05:33,249 --> 00:05:38,755 Je veux que tu saches que j'en ai mis sept à thé de myrtilles entières dans chaque muffin. 42 00:05:44,135 --> 00:05:45,511 Mm. 43 00:05:54,312 --> 00:05:56,647 Qu'est-ce que c'est que ça? 44 00:05:59,942 --> 00:06:01,527 C'est une ordonnance. 45 00:06:12,705 --> 00:06:15,875 Euh, ce n'est pas une ordonnance. 46 00:06:15,958 --> 00:06:18,586 C'est un message secret pour Laura. 47 00:06:22,632 --> 00:06:25,885 "Les anges reviendront, 48 00:06:25,968 --> 00:06:29,097 et quand tu vois celui-là c'est censé t'aider, 49 00:06:29,847 --> 00:06:32,934 tu pleureras de joie." 50 00:06:41,901 --> 00:06:43,277 Je l'aurai. 51 00:06:47,782 --> 00:06:49,492 Bonjour? 52 00:06:49,575 --> 00:06:51,828 Ouais, elle est ici, Leland. 53 00:06:51,911 --> 00:06:54,705 Laura, c'est pour toi. C'est ton père. 54 00:07:14,350 --> 00:07:15,893 Bonjour? 55 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 D'accord. 56 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 Je dois rentrer à la maison. 57 00:07:28,072 --> 00:07:29,949 Je vais vous accompagner. 58 00:07:32,869 --> 00:07:34,662 À demain. 59 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 D'accord. 60 00:07:41,210 --> 00:07:42,628 Au revoir chérie. 61 00:08:11,991 --> 00:08:13,743 Ça va ? 62 00:08:19,624 --> 00:08:21,501 Au revoir, muffin. 63 00:08:22,251 --> 00:08:26,464 Non, c'est toi le muffin. 64 00:08:49,570 --> 00:08:53,158 Non, Donna, tu as raison. 65 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Je suis le muffin ! 66 00:09:23,813 --> 00:09:25,231 [LA PORTE S'OUVRE] 67 00:09:27,483 --> 00:09:29,068 [LA PORTE SE FERME] 68 00:09:29,151 --> 00:09:30,820 Bonjour chérie. 69 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 Comment va Donna? 70 00:09:34,031 --> 00:09:35,616 Bien. 71 00:09:36,117 --> 00:09:37,994 École? 72 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 L'école va bien. 73 00:09:39,745 --> 00:09:41,247 Asseyez-vous. 74 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 Asseyez-vous. 75 00:10:00,057 --> 00:10:01,350 Avez-vous faim? 76 00:10:02,476 --> 00:10:04,186 Pas vraiment. 77 00:10:04,979 --> 00:10:06,480 Hmm. 78 00:10:13,362 --> 00:10:16,490 Tu ne t'es pas lavé les mains avant tu t'es assis pour dîner, n'est-ce pas ? 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,708 Laissez-moi voir. 80 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Papa. 81 00:10:30,171 --> 00:10:32,757 Oh, ces mains sont sales. 82 00:10:35,259 --> 00:10:37,011 Regarder. 83 00:10:37,970 --> 00:10:41,182 Il y a de la terre sous cet ongle. 84 00:10:46,145 --> 00:10:48,314 - Leland, qu'est-ce que tu fais ? - Regarde ce doigt. 85 00:10:48,397 --> 00:10:50,149 -Léland… - Laura ne s'est pas lavé les mains 86 00:10:50,232 --> 00:10:51,818 avant le dîner. 87 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 - Oh, regarde ça. - Ne le faites pas. 88 00:10:55,613 --> 00:10:58,074 LÉLAND : Oh. 89 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 Est-ce d'un amant ? 90 00:11:03,287 --> 00:11:04,705 As-tu reçu ça de ton amant ? 91 00:11:05,581 --> 00:11:08,751 Ils ne les appellent pas "amants" au lycée, Leland. 92 00:11:08,834 --> 00:11:10,544 Bobby ne t'a pas donné ça. 93 00:11:11,379 --> 00:11:13,714 Comment sais-tu que Bobby tu ne lui as pas donné ça ? 94 00:11:14,423 --> 00:11:16,342 LELAND : Est-ce que Bobby vous a donné ça ? 95 00:11:16,425 --> 00:11:18,469 Ou y a-t-il quelqu'un de nouveau ? 96 00:11:19,595 --> 00:11:21,598 SARAH : Léland. 97 00:11:21,681 --> 00:11:23,933 Laisse la tranquille. Ne fais pas ça. Elle n'aime pas ça. 98 00:11:24,892 --> 00:11:26,394 Comment sais-tu ce qu'elle aime ? 99 00:11:27,144 --> 00:11:28,562 Arrête ça! 100 00:11:31,774 --> 00:11:32,817 Arrête ça! 101 00:11:51,544 --> 00:11:53,796 Maintenant, asseyez-vous, 102 00:11:54,380 --> 00:11:55,464 et nous dînerons tous. 103 00:11:57,258 --> 00:11:59,552 Oh, je vais m'asseoir. 104 00:11:59,635 --> 00:12:01,721 Mais pas l'un d'entre nous va commencer à manger 105 00:12:01,804 --> 00:12:04,098 jusqu'à ce que Laura se lave les mains. 106 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 Lavez-vous les mains. 107 00:12:18,779 --> 00:12:20,781 [LAURA PLEURE] 108 00:12:30,249 --> 00:12:32,251 [PLEURS] 109 00:13:24,428 --> 00:13:26,388 [PLEURS] 110 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 Qu'est-ce qu'il y a, Leland ? 111 00:13:34,563 --> 00:13:36,274 [LA PORTE S'OUVRE] 112 00:13:36,357 --> 00:13:38,192 Laura, chérie. 113 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Je t'aime. 114 00:13:57,211 --> 00:13:59,922 Je t'aime tellement. 115 00:14:01,006 --> 00:14:02,716 Papa. 116 00:14:15,729 --> 00:14:17,857 Bonne nuit princesse. 117 00:14:39,336 --> 00:14:41,338 [PLEURS] 118 00:14:54,435 --> 00:14:56,812 [chuchotements] Est-ce vrai ? 119 00:16:36,203 --> 00:16:37,538 [Snaps] 120 00:19:01,181 --> 00:19:04,017 Ne prends pas la bague, Laura. 121 00:19:04,893 --> 00:19:07,604 Ne prends pas la bague. 122 00:19:38,719 --> 00:19:41,138 Je m'appelle Annie. 123 00:19:41,221 --> 00:19:44,100 J'ai été avec Dale et Laura. 124 00:19:44,183 --> 00:19:46,227 Le bon Dale est dans la loge, 125 00:19:46,310 --> 00:19:48,854 et il ne peut pas partir. 126 00:19:48,937 --> 00:19:51,190 Écrivez-le dans votre journal. 127 00:20:13,212 --> 00:20:14,755 [halètement] 128 00:21:56,189 --> 00:21:58,609 Quelqu'un qui sait nettoyer 129 00:21:58,692 --> 00:22:02,238 sait où se trouvait l'objet avant de commencer à nettoyer, 130 00:22:02,321 --> 00:22:06,616 et puis cet objet revient au même endroit exact. 131 00:22:07,284 --> 00:22:11,705 Shelly, je sais où tout dans cette maison est. 132 00:22:12,664 --> 00:22:15,251 Parfois sur la route, je mentalement traverser toute cette maison 133 00:22:15,334 --> 00:22:17,836 et une photo où se trouve chaque article. 134 00:22:19,546 --> 00:22:21,632 Laisse tomber les bennes, Leo. 135 00:22:21,715 --> 00:22:24,426 N’importe qui peut nettoyer la surface d'un objet, 136 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 mais la saleté peut se frayer un chemin n’importe où. 137 00:22:27,220 --> 00:22:30,391 Pour vraiment nettoyer, il faut frotter sous la surface. 138 00:22:30,474 --> 00:22:32,851 Où est la saleté, Shelly ! 139 00:22:35,604 --> 00:22:39,691 C'est une chose que tu vas apprendre, comment nettoyer. 140 00:22:40,317 --> 00:22:42,653 Il faut frotter, Shelly. 141 00:22:42,736 --> 00:22:45,447 Il n'y a pas de moyen facile. 142 00:22:46,782 --> 00:22:49,576 C'est ici que nous vivons, Shelly ! 143 00:22:49,659 --> 00:22:51,870 Comme si je ne le savais pas. 144 00:22:53,789 --> 00:22:57,501 Je vais te montrer comment laver ça, et puis tu vas le faire. 145 00:22:57,584 --> 00:23:00,170 Arrête, Léo. Je dois me préparer pour le travail. 146 00:23:00,253 --> 00:23:02,214 Qu'est-ce que vous avez dit? 147 00:23:03,215 --> 00:23:06,134 Shelly, je ne plaisante plus ! 148 00:23:07,511 --> 00:23:09,847 La première chose que tu dois apprendre c'est une bonne attitude. 149 00:23:09,930 --> 00:23:12,266 C'est la clé. N’importe qui vous le dira. 150 00:23:12,349 --> 00:23:14,059 Aïe ! 151 00:23:14,142 --> 00:23:15,686 Ne pensez même pas à aller quelque part. 152 00:23:15,769 --> 00:23:18,021 Je n'en ai pas fini avec toi. 153 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 LEO [AU TÉLÉPHONE] : Ouais ? - Léo, Bobby. 154 00:23:23,318 --> 00:23:24,945 Pourquoi tu m'appelles ici ? 155 00:23:25,529 --> 00:23:27,447 Je suis désolé. Euh… 156 00:23:28,448 --> 00:23:31,160 Le ballon est vide. Je cherche le Père Noël. 157 00:23:31,243 --> 00:23:33,746 Certainement pas. Tu me dois déjà de l'argent. 158 00:23:33,829 --> 00:23:37,708 - Cinq mille, pour être exact. - [BOUCHES] Cinq mille ? 159 00:23:37,791 --> 00:23:39,042 Léo Johnson, 160 00:23:39,709 --> 00:23:42,254 tu me dis qu'il n'y a pas de Père Noël ? 161 00:23:44,297 --> 00:23:46,299 [SONNERIE DU TÉLÉPHONE] 162 00:23:48,552 --> 00:23:49,719 Ouais, Roadhouse. 163 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Jacques, Bobby. 164 00:23:53,974 --> 00:23:56,393 J'ai besoin de certaines choses, mec. 165 00:23:56,476 --> 00:23:57,811 Il h. 166 00:23:57,894 --> 00:24:00,898 Comment se fait-il que tu m'appelles seulement quand tu es désespéré ? 167 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 Tu es désespéré, bébé ? 168 00:24:03,608 --> 00:24:05,486 Es-tu intéressé ou pas? 169 00:24:05,569 --> 00:24:08,155 Ouais, peut-être, Bobby, bébé. 170 00:24:08,238 --> 00:24:10,574 Peut être. Il h. 171 00:24:12,159 --> 00:24:15,120 Pour 10 K, j'ai un ami qui a ce que tu veux. 172 00:24:15,203 --> 00:24:17,122 Oh, ses affaires sont les meilleures. 173 00:24:18,874 --> 00:24:20,542 Frappez-moi. 174 00:24:23,044 --> 00:24:25,339 Deux jours, minuit, 175 00:24:25,422 --> 00:24:28,842 au bruit du sciage du bois. 176 00:24:29,676 --> 00:24:30,928 [RIRES] 177 00:24:31,011 --> 00:24:33,889 Jacques, espèce de putain de Canadien fou. 178 00:24:33,972 --> 00:24:35,974 Cela semble énorme. 179 00:24:45,442 --> 00:24:46,860 Joey vient d'appeler. 180 00:24:46,943 --> 00:24:50,280 Bernie le mulet a quitté le Canada il y a environ une heure. 181 00:24:52,073 --> 00:24:53,617 D'accord. 182 00:24:55,076 --> 00:24:57,454 Ça veut dire qu'on arrête de surveiller Jacques, 183 00:24:57,537 --> 00:24:59,998 tendre un piège à Bernie. 184 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 Il arrive à pied. 185 00:25:05,420 --> 00:25:07,255 C'est vrai, Andy. 186 00:25:29,611 --> 00:25:33,949 Je suppose que tu dis qu'il y a un horrible beaucoup de sentiers à parcourir, hmm ? 187 00:25:35,283 --> 00:25:41,581 Non, je pensais quelle longue randonnée Bernie doit faire. 188 00:25:47,504 --> 00:25:49,297 Je vais m'y mettre. 189 00:25:56,221 --> 00:25:57,681 Merci, Andy. 190 00:26:24,624 --> 00:26:27,794 [FRAPPER À LA PORTE] 191 00:26:28,628 --> 00:26:30,422 DONNA : Laura ? 192 00:26:30,505 --> 00:26:32,299 Laura? 193 00:26:36,136 --> 00:26:37,846 Laura? 194 00:26:44,019 --> 00:26:46,313 Où vas tu? 195 00:26:46,396 --> 00:26:49,399 Nulle part vite. 196 00:26:49,482 --> 00:26:51,818 Et tu ne viens pas. 197 00:26:53,612 --> 00:26:55,196 Laura, allez. 198 00:26:55,780 --> 00:26:58,658 Tu te souviens de moi? Je suis ton meilleur ami. 199 00:27:09,127 --> 00:27:10,879 Laura… 200 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 …tu ne vas pas me préparer un verre ? 201 00:27:24,017 --> 00:27:26,269 Où sont les cookies ? 202 00:27:27,854 --> 00:27:29,356 Tu veux dire Fred et Ginger ? 203 00:27:30,523 --> 00:27:32,442 Dansant. 204 00:27:35,362 --> 00:27:38,448 Si j'avais un nickel pour chaque cigarette ta mère a fumé, 205 00:27:38,531 --> 00:27:40,575 Je serais mort. 206 00:27:48,333 --> 00:27:50,627 Je vous appellerai demain. 207 00:27:53,880 --> 00:27:55,674 DONNE : Laura. 208 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Laura. 209 00:28:29,666 --> 00:28:32,169 Nous ne pourrions pas avoir plus chaud. 210 00:28:32,252 --> 00:28:33,878 - Mm. - Hum. 211 00:28:42,679 --> 00:28:46,767 A quoi tu joues? Je ne pense pas le reconnaître. 212 00:28:46,850 --> 00:28:52,063 C'est un morceau appelé P-P-P-P-T-B. 213 00:28:53,398 --> 00:28:58,403 C'est un alcootest portable. Harry me l'a donné. Qu'est-ce que ça dit ? 214 00:28:59,320 --> 00:29:03,075 Il est dit que tu ne peux même pas marcher. Ha, ha. 215 00:29:03,158 --> 00:29:04,784 Oh. 216 00:29:07,495 --> 00:29:12,500 Eh bien, on dirait que nous allons être là pendant longtemps. 217 00:29:20,175 --> 00:29:23,052 Trouvons quelque chose de bien à la radio. 218 00:29:36,024 --> 00:29:38,193 Si loin. 219 00:29:51,915 --> 00:29:54,250 Mon Dieu, c'est beau. 220 00:29:59,088 --> 00:30:01,174 C'est toi et moi, Ed. 221 00:30:02,759 --> 00:30:05,178 Vous pouvez à peine nous entendre. 222 00:30:09,265 --> 00:30:10,767 Éd, 223 00:30:12,560 --> 00:30:16,689 tu penses que nous avons de la chance, 224 00:30:18,650 --> 00:30:21,694 ou juste un terrible accident ? 225 00:30:24,656 --> 00:30:27,826 Chérie, je pense que nous avons tellement de chance. 226 00:30:31,663 --> 00:30:33,456 Je pense 227 00:30:34,916 --> 00:30:41,465 nous sommes un grand géant 228 00:30:41,548 --> 00:30:45,134 fracas. 229 00:31:18,877 --> 00:31:20,378 [LA PORTE DE LA VOITURE SE FERME] 230 00:31:35,393 --> 00:31:41,524 Quand ce genre d'incendie se déclare, c'est très difficile à éteindre. 231 00:31:42,400 --> 00:31:46,655 Les tendres arcs de l’innocence brûlent en premier, 232 00:31:46,738 --> 00:31:49,449 et le vent se lève. 233 00:31:49,532 --> 00:31:51,200 Et puis 234 00:31:51,826 --> 00:31:54,787 toute bonté est en péril. 235 00:32:22,106 --> 00:32:28,697 FEMME [CHANT] : Pourquoi es-tu parti ? 236 00:32:28,780 --> 00:32:36,121 Pourquoi es-tu devenu 237 00:32:36,204 --> 00:32:42,794 Loin de moi? 238 00:32:44,963 --> 00:32:50,010 Quand tout le monde 239 00:32:50,093 --> 00:32:54,598 Il semblait chanter 240 00:32:54,681 --> 00:32:57,642 Pourquoi 241 00:32:57,725 --> 00:33:04,725 Pourquoi êtes-vous allé? 242 00:33:06,526 --> 00:33:09,738 Était-ce moi ? 243 00:33:09,821 --> 00:33:13,450 Était-ce toi? 244 00:33:13,533 --> 00:33:19,039 Questions dans un monde 245 00:33:19,122 --> 00:33:25,795 Du bleu 246 00:33:26,379 --> 00:33:33,379 Comment un cœur peut-il 247 00:33:35,054 --> 00:33:42,054 C'est rempli d'amour 248 00:33:43,396 --> 00:33:48,818 Commencer à pleurer ? 249 00:33:51,112 --> 00:33:56,242 Quand tout le monde 250 00:33:56,325 --> 00:34:00,747 Cela semblait si vrai 251 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Comment 252 00:34:04,083 --> 00:34:11,083 Comment l'amour peut-il mourir ? 253 00:34:13,051 --> 00:34:16,096 Était-ce moi ? 254 00:34:16,179 --> 00:34:18,723 Était-ce toi? 255 00:34:19,724 --> 00:34:25,188 Questions dans un monde 256 00:34:25,271 --> 00:34:30,568 Du bleu 257 00:34:57,929 --> 00:35:04,929 Quand est-ce que le jour 258 00:35:06,270 --> 00:35:13,270 Avec toute sa lumière 259 00:35:14,153 --> 00:35:19,700 Se transformer en nuit ? 260 00:35:22,703 --> 00:35:28,918 Quand tout le monde semblait… 261 00:35:29,001 --> 00:35:31,588 Alors tu veux baiser la reine du bal ? 262 00:35:31,671 --> 00:35:33,506 [TOMMY RIRE] 263 00:35:33,589 --> 00:35:36,175 BUCK : Faisons le tour du monde, bébé. 264 00:35:39,637 --> 00:35:43,183 Cela ne vous mènera pas à Walla Walla. 265 00:35:43,266 --> 00:35:48,229 BUCK : Vous allez jusqu'au bout, n'est-ce pas, petite fille ? 266 00:35:50,314 --> 00:35:52,358 Tôt ou tard. 267 00:35:55,695 --> 00:35:58,656 Tu es prêt à aller jusqu'au bout, hein ? 268 00:35:58,739 --> 00:36:01,868 Tu vas me le faire ? 269 00:36:04,787 --> 00:36:06,706 [GROGNANTS DE BUCK] 270 00:36:13,004 --> 00:36:15,423 DONNA : Faisons du boogie. 271 00:36:15,548 --> 00:36:18,593 Qu'est-ce que tu fais? 272 00:36:19,302 --> 00:36:20,678 Faites-vous partie du deal ? 273 00:36:20,803 --> 00:36:22,555 Non, elle ne l'est pas. 274 00:36:37,236 --> 00:36:38,530 [FIN DE LA CHANSON] 275 00:36:38,613 --> 00:36:40,615 [LA FOULE APPLAUDIT] 276 00:37:08,684 --> 00:37:10,686 Comment as-tu dit que tu t'appelais ? 277 00:37:11,729 --> 00:37:13,356 Mâle. 278 00:37:14,899 --> 00:37:18,027 C'était vraiment sympa, Buck. 279 00:37:35,336 --> 00:37:39,215 Ouais. Hahaha. 280 00:37:43,177 --> 00:37:45,012 D'accord, Donna. 281 00:37:45,805 --> 00:37:47,556 Allons-y. 282 00:38:54,498 --> 00:38:55,667 Ouais! 283 00:38:55,750 --> 00:38:56,876 Ouais! 284 00:38:56,959 --> 00:38:58,961 Très bien, je n'ai même pas renversé ma bière. 285 00:38:59,044 --> 00:39:01,214 Tout le monde vient. Aïe ! 286 00:39:01,297 --> 00:39:02,923 Ouais! 287 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 Non. 288 00:39:30,659 --> 00:39:33,579 Il h. Salut, Tommy. 289 00:39:33,662 --> 00:39:35,540 Jacques nous a battu ici. 290 00:39:35,623 --> 00:39:38,084 Attendez, j'étouffe la ferme nourrie. 291 00:39:40,628 --> 00:39:42,630 Allez, allons à l'intérieur. 292 00:40:11,992 --> 00:40:13,452 Woo-hoo ! 293 00:40:16,705 --> 00:40:18,875 Salut, Laura. Comment ça va? 294 00:40:18,958 --> 00:40:20,084 Salut, Denis. 295 00:41:56,597 --> 00:41:57,932 [DES RIRES] 296 00:42:21,247 --> 00:42:22,748 [IMIME UN COUP DE FUSIL] 297 00:42:31,799 --> 00:42:33,801 [EN RIANT] 298 00:43:22,016 --> 00:43:23,601 Ouais. 299 00:43:31,191 --> 00:43:33,569 [RIRES PUIS OUPS] 300 00:46:23,655 --> 00:46:25,616 RONNETTE : 301 00:46:58,649 --> 00:46:59,775 LAURA: 302 00:48:19,021 --> 00:48:23,567 Non! Donna ! 303 00:48:23,650 --> 00:48:25,569 Donna ! 304 00:48:25,652 --> 00:48:27,654 [CRIANT INDISTINCTEMENT] 305 00:48:36,079 --> 00:48:38,165 Lâchez-la. 306 00:48:41,293 --> 00:48:45,631 Ne porte jamais mes affaires ! Ne porte jamais mes affaires ! Jamais! 307 00:48:45,714 --> 00:48:49,635 DONNA : Je ne porterai pas tes affaires. - Jacques, aide-moi à la ramener à la maison maintenant ! 308 00:48:49,718 --> 00:48:53,722 -Tommy ! - Je ne porterai pas tes affaires. 309 00:48:55,057 --> 00:48:57,059 LAURA : Donna, pas toi. 310 00:50:13,593 --> 00:50:15,470 M. Jeffries? 311 00:50:15,971 --> 00:50:17,348 Voici votre clé, M. Jeffries. 312 00:50:17,431 --> 00:50:19,808 J'espère que vous appréciez votre séjour ici au Palm Deluxe. 313 00:50:19,891 --> 00:50:21,518 Oh. 314 00:50:21,601 --> 00:50:22,811 Merci. 315 00:50:24,730 --> 00:50:29,777 Avez-vous une Miss Judy rester ici par hasard ? 316 00:50:29,860 --> 00:50:31,111 Ceci est pour vous. 317 00:50:32,988 --> 00:50:35,824 La jeune femme, elle l'a laissé pour vous. 318 00:51:28,627 --> 00:51:34,716 Gordon, il est 10h10. m. le 16 février. 319 00:51:37,552 --> 00:51:41,056 J'étais inquiet pour aujourd'hui à cause du rêve dont je t'ai parlé. 320 00:52:42,534 --> 00:52:44,035 Gordon ? 321 00:52:44,995 --> 00:52:46,830 Gordon ? 322 00:52:46,913 --> 00:52:48,582 Gordon ? 323 00:52:50,333 --> 00:52:53,086 Philippe, c'est toi ? 324 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Philippe ? 325 00:52:56,381 --> 00:52:59,635 GORDON : Cooper, rencontrez Phillip Jeffries, perdu depuis longtemps. 326 00:52:59,718 --> 00:53:02,470 Vous avez peut-être entendu parler de lui de l'académie. 327 00:53:03,430 --> 00:53:05,015 Bien maintenant, 328 00:53:05,098 --> 00:53:07,767 Je ne vais pas parler de Judy. 329 00:53:07,850 --> 00:53:11,313 En fait, nous n'y allons pas parler de Judy du tout. 330 00:53:11,396 --> 00:53:12,272 Gordon. 331 00:53:12,355 --> 00:53:14,191 Je sais, Coop. Tenir ferme. 332 00:53:15,859 --> 00:53:18,778 À votre avis, qui est là ? 333 00:53:18,861 --> 00:53:20,614 J'ai subi quelques bosses sur la vieille caboche, hein Phil ? 334 00:53:20,697 --> 00:53:22,532 Qu'est-ce qu'il a dit, Albert ? 335 00:53:22,615 --> 00:53:24,493 C'est l'agent spécial Dale Cooper. 336 00:53:24,576 --> 00:53:26,536 Où diable étais-tu, Jeffries ? 337 00:53:26,619 --> 00:53:28,872 Je veux vraiment tout te dire. 338 00:53:28,955 --> 00:53:32,584 Mais je n'ai pas grand-chose à faire. 339 00:53:32,667 --> 00:53:36,380 Mais je vais te dire un tout petit peu chose. 340 00:53:36,463 --> 00:53:39,758 Judy est positive à ce sujet. 341 00:53:39,841 --> 00:53:42,094 Comme c’est intéressant. Je pensais que nous étions je vais laisser Judy en dehors de ça. 342 00:53:42,177 --> 00:53:43,303 Albert. 343 00:53:43,386 --> 00:53:45,680 Asseyez-vous, Jeffries. 344 00:53:47,140 --> 00:53:48,267 Eh écoute. 345 00:53:48,350 --> 00:53:49,893 Écoutez et écoutez attentivement. 346 00:53:49,976 --> 00:53:52,980 J'ai assisté à une de leurs réunions. 347 00:53:53,063 --> 00:53:56,358 C'était au-dessus d'un dépanneur. 348 00:53:56,441 --> 00:53:57,901 La réunion de qui ? 349 00:53:57,984 --> 00:54:00,154 Où étais-tu? 350 00:54:00,237 --> 00:54:04,449 Jeffries, tu es parti putain, près de deux ans. 351 00:54:04,532 --> 00:54:06,994 C'était un rêve. 352 00:54:07,077 --> 00:54:11,581 Nous vivons dans un rêve. 353 00:54:12,874 --> 00:54:15,252 Et il pleut des Post Toasties. 354 00:54:15,335 --> 00:54:18,255 Bon sang, mon Dieu, bébé, putain, non. 355 00:54:20,298 --> 00:54:25,637 J'ai trouvé quelque chose à Seattle chez Judy. 356 00:54:26,179 --> 00:54:30,058 Et puis ils étaient là. 357 00:54:31,643 --> 00:54:35,438 Et ils restèrent assis tranquillement pendant des heures. 358 00:54:36,523 --> 00:54:38,817 Et j'ai suivi. 359 00:54:44,114 --> 00:54:50,453 Oh. Oh. Oh. 360 00:59:36,364 --> 00:59:38,074 Anneau. 361 00:59:39,117 --> 00:59:40,952 L'anneau. 362 00:59:41,035 --> 00:59:44,330 Albert, Je vais prendre cette deuxième eau minérale. 363 00:59:46,249 --> 00:59:48,001 Phillip, on se calme ici, 364 00:59:48,084 --> 00:59:51,462 et prends tout ça histoire intéressante sur papier. 365 00:59:53,381 --> 00:59:55,967 Bonjour? Bonjour? 366 00:59:57,969 --> 01:00:01,223 Bonjour? Donnez-moi une bonne nouvelle. 367 01:00:01,306 --> 01:00:04,100 Cooper, l'appareil est défectueux. 368 01:00:04,183 --> 01:00:05,685 Est-ce que quelqu'un m'entend? 369 01:00:05,768 --> 01:00:08,104 Au secours. Au secours. 370 01:00:08,187 --> 01:00:09,606 Peut. 371 01:00:12,775 --> 01:00:15,737 Février, 372 01:00:15,820 --> 01:00:18,656 1989. 373 01:00:24,579 --> 01:00:27,498 Quoi, je suis seul ici ? 374 01:00:33,421 --> 01:00:35,506 - Il est parti. - Quoi? 375 01:00:35,590 --> 01:00:37,801 GORDON : Il est parti. Il est parti. 376 01:00:37,884 --> 01:00:39,511 Albert, appelle la réception. 377 01:00:39,594 --> 01:00:42,097 J'ai la réception maintenant. Il n'a jamais été là. 378 01:00:42,180 --> 01:00:43,765 Et des nouvelles de Deer Meadow. 379 01:00:43,848 --> 01:00:46,309 L'agent Chester Desmond a disparu. 380 01:00:46,392 --> 01:00:49,479 COOPER : Gordon, que se passe-t-il ? 381 01:00:53,483 --> 01:00:55,401 Il était là. 382 01:00:56,653 --> 01:00:58,279 Mais où est-il allé ? 383 01:00:59,530 --> 01:01:02,492 Et où est Chester Desmond ? 384 01:01:13,795 --> 01:01:17,340 [EN HURLANT] 385 01:01:33,773 --> 01:01:36,401 Oh, M. Jeffries. 386 01:01:37,360 --> 01:01:39,987 Santa Maria, où es-tu allée ? 387 01:01:42,240 --> 01:01:43,574 Ayudame ! 388 01:01:46,119 --> 01:01:47,787 Ayudame ! 389 01:01:48,621 --> 01:01:50,540 [EN HURLANT]